I don’t know where the translations are coming from, but the quality of the Turkish/English translation was lacking. Unfortunately, It does not inspire enough confidence for me to use this tool.
The same is the case for the "Spanish" example, which is only barely understandable and lacks basic grammatical gender concordance:
> Una carrera comparativamente segura y próspera con algún prestigio básico automático es peligrosamente tentador para alguien joven, que no ha pensado mucho sobre lo que le gusta realmente.
If that's what's being presented for the world's 2nd most spoken native language and 4th most spoken overall, I shudder to think what the ostensible "Polish" equivalent phrasing is like:
> Porównawczo bezpieczna i dostatnia kariera z pewnym automatycznym prestiżem jest niebezpiecznie kusząca dla młodej osoby, która nie zastanawiała się zbytnio nad tym, co naprawdę lubi.
Hmmm we assumed that the translations for the Paul Graham essays would have been properly translated. Someone else pointed out a French issue earlier, both the French and Spanish examples were taken from their 'official' translation. Now I'm questioning everything. Unless we seriously messed up a copy and paste, it's possible we just used a bad source.
It is a bring-your-own materials type of app, so if you bring an authentically translated work, you avoid this problem. We try not to do any translation ourselves (although we of course allow it for convenience if you choose it)
It reads as a direct word for word translation of English as opposed to native speaker conveying the overall meaning using native language idioms and such. Its very difficult to translate things word for word and have them sound „native”. That’s why when you have side by side text is something complex, like a novel, translating authors often take creative license with text to make it sound reasonable.
The demo article only had a couple translations, so we auto-translated some missing ones. Sorry the Turkish one isn't great!
Most of the app we try to encourage you to use professionally translated works to learn whichever language you're studying, so try to do as we say not as we do :D
As I’ve commented elsewhere, to the extent you are using machine translation: note that GPT is bad at translation to languages other than English. Telltale sign is not declining for gender. I saw this a lot with GPT4’s Polish. Better to use one of the standard translation services.