Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

"Green" is a reasonable translation - the same word is used for the "green" of plants or traffic lights. When referring to a mountain it is very likely to be referring to its greenery.

The boundaries between named colors have historically varied wildly between languages.




When paired with mountain, I'd say blue is more accurate. 青山 is a fixed term (not quite "idiom" but you get the idea) originated from Chinese.


A fixed term which refers to the lushness and vegetation on a mountain. These are the precise denotations where the word is equivalent to English with "green".

And after a quick search, jisho.org translates that precise set phrase as "lush mountain; green mountain", though with an interesting alternate "burial place" meaning. https://jisho.org/word/%E9%9D%92%E5%B1%B1

And a couple of minutes later another quick search gives me a Wiktionary translation of the Chinese phrase as "green mountains; mountains with lush forests" https://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9D%92%E5%B1%B1


You are absolutely right, I meant to say "green" and reply to your parent. I'm embarrassed..




Consider applying for YC's Summer 2025 batch! Applications are open till May 13

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: