The relevant French: "depuis quelques mois, nous avons eu
plusieurs affaires juridiques lié à l'utilisation
de plusieurs réseaux TOR dans le cas de la pedo
et on va désormais l'interdire au même titre que
tous les systèmes d'anonymisation."
My (amateur) translation, cleaning up Google translate (which doesn't recognize Tor as a proper name): "For several months, we've had many legal matters related to the use of TOR networks in pedo cases, and from now on, it is forbidden along with all systems of anonymization."
Fellow Frenchie here- it does look like it was written by a high schooler rather than a CEO- awkward phrasing ("dans le cas de la pedo", wtf?!?), conjugation mistake ("liées"), use of "on va" instead of "nous allons" in a formal written statement...
The fact that he arrived in France from Poland at the age of 15 may explain that. Plus that his whole family works with him. Does anyone know if he speaks polish with them at work?
The company is 100% family owned! Not bad.
http://www.vaporcloud.info/
"Vous aussi vous en avez marre des annonces franco-françaises autour du Cloud financé par l'argent public ?
Adoptez le Cloud français d'OVH.com. "
It's not just exit nodes that you are forbidden from running. It seems any participation in the Tor network is banned, whether it be a relay, or a personal bridge in to the network.
My (amateur) translation, cleaning up Google translate (which doesn't recognize Tor as a proper name): "For several months, we've had many legal matters related to the use of TOR networks in pedo cases, and from now on, it is forbidden along with all systems of anonymization."
Doesn't sound like they want any part of it.