Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I have other way around ;)

In Poland our original productions have so badly mixed sound that in almost none series in my native language I cannot understand without captions.

But the upside of it is - with English being my second language - I understand most of movies/series I watched.





That's interesting. I have heard many people complaining about the sound mix in modern Spanish productions, but I never have problems understanding them. Shows from LATAM are another topic though, some accents are really difficult for us.



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: