By the way, English also has compound nouns, only they are sometimes written with spaces and sometimes without. Sometimes even with dashes. E.g. compare "coalmine" and "file name". Compound nouns can get arbitrarily long too, e.g. "file name length limit history blog post introduction".
Squashing "danube steamboat shipping company electric services main maintenance building subordinate officials association" into a single word vs leaving it spaced out is kind of irrelevant. It's like getting excited over PascalCase vs snake_case.
It just takes longer to standardize them but English absolutely has compound single words. Examples include “folklore”, “pancake”, “manslaughter”, “oatmeal”, “pocketknife”, and “gunman”.
Albeit rare, triple compound words are nonetheless commonly used and recognized in English. Many of them sound formal and archaic but they are nevertheless still in common usage nowadays, not merely a relic of the days of highwaymen and crossbowmen. The archaic examples heretofore used notwithstanding, it would be false to claim that there are no triple compound words whatsoever.
(Inasmuch as I've made my point, I will spare you any further woebegone prose.)
That translation is inaccurate because the original is a compound noun, while your translation isn't. The translation posted by knome is more accurate.
> While English has compound nouns, they are different in that they are not (generally) single words.
That's if you define "word" as anything that is separated by spaces in writing. But you could instead count all compound nouns as words. That would have the advantage of not being dependent on arbitrary rules in the writing system.