That’s true, but many Japanese terms for describing the modern world were mass-imported into Chinese during the late Qing and Republican eras (think 1900-1930).
The Chinese republicans looked towards Japan as a model for how to develop, and part of that was importing new lexicon wholesale, since Japanese scolars had already helpfully transliterated Western concepts into new compounds during the Meiji era.
And lets not forget the enormous number of English (and other) words imported into Japanese that look crazy to a non-Japanese speaker, but once you spell out the katakana you realize it is just English (e.g. ホテル / hoteru = hotel, シングルルーム / shingururūmu = single room)
The Chinese republicans looked towards Japan as a model for how to develop, and part of that was importing new lexicon wholesale, since Japanese scolars had already helpfully transliterated Western concepts into new compounds during the Meiji era.