I think it's having a general preference over the "original" material. Subs do force you to read and watch so you need to initially train yourself to deal with it, but now I always prefer subs even with my native language because voice volume can vary between media.
Adding dubs lays another layer onto the original artists vision, such as Ghibli with Disney-produced dubs on top. Some will hit right, others won't. Subs are definitely another layer as now you need translators but it's a lighter one than dubs.
I personally don't knock people who do dubs vs. subs. I grew up watching Bruce Lee movies with terrible English dubs and loved them, still.
Adding dubs lays another layer onto the original artists vision, such as Ghibli with Disney-produced dubs on top. Some will hit right, others won't. Subs are definitely another layer as now you need translators but it's a lighter one than dubs.
I personally don't knock people who do dubs vs. subs. I grew up watching Bruce Lee movies with terrible English dubs and loved them, still.
Hope that makes sense!