French pronunciation has something like this. They can't abide a word that ends in a vowel-sound smooshing into a following word that starts with a vowel-sound. So, for example, the word "suis" is pronounced "swee", unless the next word lacks an initial consonant, in which case the trailing 's' is sounded.
So "Je suis anglais" is pronounced as "Je sweez anglais". Compare "Je suis francais" ("Je swee francais").
Another example: there's a French children's song with the line: "Pendouillez moi avec" ("hang me as well" - don't ask). I have a recording of this song, and it's pronounced "Pendouillez moi za vec" (equal stress on each of the last three syllables). What's interesting is that the intruding consonant isn't an otherwise-silent 's' that is being sounded; it's completely spurious.
This is called “faire la liaison” (“make the link”) between the two words. If the first word ends with a consonant, and the next word starts with a vowel, then do pronounce that last consonant.
Or Oasis’s “Champagne Supernova” sounding (to my American ear) like “supin’ over”.
Also, The Lincoln Lawyer has an Australian actor playing a character (Cisco) with a gruff, throaty American accident, but at one point it slips through and he says “Lisa” as “Liser”.
I'm extremely underqualified (non-native speaker) but first time I heard this and paid attention was from Dave Chinner (linux developer) who is australian and he was using a very pronounced linking r.
Originally comes from a final r being pronounced before a word starting with a vowel, and then that cropping up in places with no final r.