Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

> I'm irked by this because this is something I've been constantly correcting people with, mainly to indirectly challenge English-language exceptionalism (anything not Japanese is English - we don't know the French or German titles yet),

This is needlessly pedantic. By that logic, your use of Romaji is "incorrect" and Euro-centric exceptionalism, because the official original movie poster uses Hanji/Katakana. (And in fact, it'd be "incorrect" to say it was released in Japan, because in Japan, they'd say it was released in Nippon.)

It's an English-language article about a Japanese movie. Saying "titled 君たちはどう生きるか and renamed The Boy and the Heron for the international market" would make no sense because the audience of English readers won't be able to make sense of it.

It's not "English-language exceptionalism" to provide information in English when writing for an English-speaking audience, especially when it's clear in context that the information is a translation.



Plenty of English-language articles about this film have already done a proper job of reporting on this (before the English language title was given), by noting that Miyazaki's next film is "tentatively" titled how do you live.


While we're being pedantic: there's no katakana in the title on the original poster.


> While we're being pedantic: there's no katakana in the title on the original poster.

I think you're right. My Japanese is very rusty at this point, but I was taught that titles were always written in katakana, similar to how titles in English are always written in title case. But う is hiragana, for example.

I'm curious if anyone has an answer for this.


> I was taught that titles were always written in katakana, similar to how titles in English are always written in title case

Whoever taught you that is wrong, titles are not written in katakana. Katakana is mostly only used for loan-words and onomatopoeia. English titles of foreign movies will be written in Katakana, maybe they were confused by that?


> This is needlessly pedantic

Needlessly pedantic?? This... is... Hacker News!


> Needlessly pedantic?? This... is... Hacker News!

I stand corrected.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: