Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Slavic speaker here, “Военная” looks like the adjective derived from the “war” noun. So not “war”, but kind of like, “war-ful operation”, or “combat operation”.


It is indeed derived from „war“, but here it has different meaning, so „military“ is correct translation. You would use „war operation“ as translation if this operation was an episode of war, but according to Russian propaganda it is not. Combat operation would be translated as «боевая операция».




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: