> In many cases, it is unnecessary and only makes the speaker look foolish.
Comedic skits touch on this [1][2] and though a caricature, I think they capture the gist of how it's perceived when attempted.
I think it stems from a desire for "cultural wokeness" which is a good thing and has its place, but as you say when communication is the goal, speak the language of the receiver.
In many cases, it is unnecessary and only makes the speaker look foolish.
"Hyundai" is pronounces its own brand name differently in American and Korean TV commercials. Is Hyundai being disrespectful to Koreans?
The goal is to communicate. Making communication more difficult is the opposite of the goal.