I studied French for many years in high-school and college. I've since forgotten much of it, but I was able to easily follow this "uneducated" accent. At times I found myself not even needing to read the subtitles. I had forgotten some of the meanings, but I could pick out the words and structure. Compare this to when I was learning French: most of the spoken material was in a more modern accent and was spoken much more quickly (as is de rigueur). I wonder if some of these older accents may be useful in teaching.
Similarly I've been learning Spanish the past few years, and the most comprehensible accents are those from Guatemala, Nicaragua, and Honduras--some of the poorest Spanish-speaking countries. I cannot for the life of me understand a heavy Mexican or Chilean accent, but I can easily follow Guatemalan. It's interesting from a socio-linguistic perspective if nothing else.
Similarly I've been learning Spanish the past few years, and the most comprehensible accents are those from Guatemala, Nicaragua, and Honduras--some of the poorest Spanish-speaking countries. I cannot for the life of me understand a heavy Mexican or Chilean accent, but I can easily follow Guatemalan. It's interesting from a socio-linguistic perspective if nothing else.