Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

The thing that jumped out at me, and isn't explained in this article or the linked ones, is that all of the distress-related prowords are French and none of the others are. Specifically, they're French-derived but spelled as if in English ("MAYDAY", "SEELONCE").

Why?




See also PAN-PAN, from the French 'panne' meaning breakdown.

The story I was told behind the origin of these was that they evolved from British <-> French air traffic and was a reasonably logical thing that everybody agreed on and could pronounce intelligibly for the other party.

Edit to add: English is the official international language for naval/aviation communication. Having really important words in another language makes them stand out and hard to say by mistake.


- French was the language of the ITU and its predecessors. - On HF radio you need words that can be distinguished very clearly and not mistaken for somethkng else.


https://en.wikipedia.org/wiki/Mayday

I think these particular words are older than many of the other ones. Also French-derived is CQ, which comes from the French sécurité. These phrases date back to when French was used much more as an international language.


I think it's to help Brad Pitt when he tries to speak those lines in his Southern accent.

ARREEVA-DAIRCHEE




Consider applying for YC's Fall 2025 batch! Applications are open till Aug 4

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: