Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

синий, голубой, лазурный

not sure how it gives me super powers that there are different words for different shades



My point is it's not a super power, if the effect is real at all (and it's probably not because the paper that showed it has a number of red flags), it's tiny.


But English has words for shades of blue as well: azure, navy, teal.

I guess the difference is what is considered a shade and what is considered a separate color?

In my native Polish we have siny (same root as the Russian word, but it's a rarely used word), niebieski (general word for blue), granatowy (navy blue - sometimes considered a separate color).

If you asked me to describe a light blue car I would more likely say "niebieski" than "siny". But if it was a dark blue car I would likely call it "granatowy", not "niebieski".




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: