Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

that works on word level, but unfortunately is the syntax too different to full paragraphs adapt (this is German word order). too different is an exaggeration but highlights the problem the GP mentions. por mir zu traduire weird idiomatics sono (sonet?) malade to het capo/tete/Kopf--For me to translate weird idiomatics sounds crazy in the head (that's along the lines of for them to ... and not ... sounds crazy for me, although the former might stem from a corruption of the latter if I'm any judge).


Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: