Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

"見つめられるために生まれた、つぶらな瞳。 プリっとしたフォルム、生き生きとした動き。 思わず触れずにはいられない未体験の愛おしさ"

translates (approximately) to:

"Cute (eye) pupils, born to be gazed at. Moving around in a vivid manner, in a pure form. You can't grasp or can't imagine such an adorable experience."




プリっと doesn't mean pure but something like... Round, soft-looking, but firm.

The final sentence means: "Before you even notice, you'll find yourself playing with the pup filled with adorableness you've never experienced before."

Edit: came up with a more accurate one: "Unprecedented adorableness, that makes you want to touch it without a second thought."


Well done, I did misunderstand the last sentence.




Consider applying for YC's Fall 2025 batch! Applications are open till Aug 4

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: